首頁—正文 分享
專家學(xué)者?诠蔡絿H翻譯產(chǎn)業(yè)與人才發(fā)展
2023年10月28日 08:08 來源:中國新聞網(wǎng)
10月27日,2023·海南國際翻譯產(chǎn)業(yè)與人才發(fā)展論壇在?陂_幕。記者張茜翼 攝
10月27日,2023·海南國際翻譯產(chǎn)業(yè)與人才發(fā)展論壇在?陂_幕。記者張茜翼 攝

  中新網(wǎng)?10月27日電 (記者 張茜翼)2023·海南國際翻譯產(chǎn)業(yè)與人才發(fā)展論壇27日在?陂_幕。來自國內(nèi)外翻譯行業(yè)的專家、學(xué)者和企業(yè)代表參會,共同探討翻譯產(chǎn)業(yè)的未來發(fā)展方向,匯聚翻譯產(chǎn)業(yè)供需雙方資源,助力海南自貿(mào)港翻譯產(chǎn)業(yè)發(fā)展。

  中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長黃友義在開幕致辭中表示,當(dāng)前,翻譯行業(yè)需求持續(xù)增長,服務(wù)領(lǐng)域不斷拓展,服務(wù)內(nèi)容日趨多元化,語言技術(shù)蓬勃發(fā)展,這些都對翻譯行業(yè)發(fā)展提出新的要求。以ChatGPT為代表的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機(jī)器翻譯、生成式人工智能等技術(shù)的快速發(fā)展,為翻譯工作模式創(chuàng)新提供支撐。強(qiáng)化技術(shù)融合創(chuàng)新,推動新技術(shù)在翻譯產(chǎn)業(yè)中的應(yīng)用,是當(dāng)前和未來一個階段的重要任務(wù)。行業(yè)各方應(yīng)與時俱進(jìn),加強(qiáng)技術(shù)合作和互聯(lián)互通,利用新技術(shù)為翻譯工作提質(zhì)增效,同時還要促進(jìn)新技術(shù)與翻譯產(chǎn)業(yè)有機(jī)融合,推動新技術(shù)賦能翻譯產(chǎn)業(yè)升級。

  海南省外事辦公室主任戴貞表示,海南自貿(mào)港建設(shè)為國內(nèi)外翻譯產(chǎn)業(yè)和人才的發(fā)展提供重要契機(jī),越來越多的國際會議會展活動在海南舉辦。同時海南正在開展公共場所外語標(biāo)識標(biāo)牌規(guī)范建設(shè),積極建立全省外語翻譯人才庫,打造便利化的國際語言服務(wù)環(huán)境和營商環(huán)境。她說,海南自貿(mào)港日益頻繁的對外交往對翻譯市場提出新的需求,海南翻譯產(chǎn)業(yè)和人才發(fā)展機(jī)遇良多、未來可期,希望與大家一道,以“譯”為媒,提升國際傳播能力,為推進(jìn)海南自貿(mào)港高水平對外開放作出積極貢獻(xiàn)。

  人工智能對翻譯產(chǎn)業(yè)帶來的影響受到與會者關(guān)注。“人工智能對翻譯行業(yè)來說既是挑戰(zhàn)也是機(jī)遇!卑拈T翻譯員聯(lián)合會理事長李麗青說,翻譯培訓(xùn)領(lǐng)域尤其需要了解和追上市場和技術(shù)的演變,培養(yǎng)出適應(yīng)時代發(fā)展的人才,而技術(shù)的研發(fā)者也要了解受眾和翻譯、口譯人員的需要,共同努力,把翻譯產(chǎn)業(yè)業(yè)推向更高的水平,使翻譯產(chǎn)業(yè)更好地服務(wù)人類的溝通。

  論壇中,翻譯領(lǐng)域的專家學(xué)者、業(yè)界人士共同探討翻譯產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)狀、面臨的挑戰(zhàn)以及翻譯人才培養(yǎng)和行業(yè)發(fā)展等話題,為翻譯人才提供更好的職業(yè)發(fā)展建議和技術(shù)支持。

  此次論壇由中國翻譯協(xié)會、海南省外事辦公室、中國外文局翻譯院指導(dǎo),海南省翻譯學(xué)會主辦。期間還舉辦了翻譯市場前景展望峰會、經(jīng)驗分享會、人才招聘會、供需對接交流洽談會、前沿科技賦能翻譯產(chǎn)業(yè)展覽會等活動。(完)

編輯:葉霖嘉